Thandi Hawayein Lehra Ke
| Song Title | Thandi Hawayein Lehra Ke | 
| Movie Title | Naujawan | 
| Date Released (India) | January 1, 1951 | 
| Date Released (Trinidad) | Unknown | 
| Singer | Lata Mangeshkar | 
| Lyricist | Sahir Ludhianvi | 
| Composer | Sachin Dev Burman | 
| Starring | Nalini Jaywant, Premnath, and Nawab Kashmiri | 
Music video of Thandi Hawayein Lehra Ke from the movie Naujawan.
Song Lyrics
| Lata Mangeshkar | Lata Mangeshkar | 
| aa ha ha ha  aa ha ha ha ha la la la la la hmm hmm hmm kaise bulaaye  | aa ha ha ha  aa ha ha ha ha la la la la la hmm hmm hmm How should I call you?  | 
| thandi hawayen, lehra ke aaye rut hai jawaan, tumko yahaan kaise bulaaye thandi hawayen, lehra ke aaye rut hai jawaan, tumko yahaan kaise bulaaye thandi hawayen  | Cool breezes are blowing gustily The season is young, you are here How should I call you? Cool breezes are blowing gustily The season is young, you are here How should I call you? Cool breezes  | 
| aa ha ha ha aa ha ha ha ha la la la la la hmm hmm hmm kaise bulaaye  | aa ha ha ha aa ha ha ha ha la la la la la hmm hmm hmm How should I call you?  | 
| chaand aur taare, hanste nazaare milke sabhi, dil mein sakhi, jaadoo jagaaye thandi hawayen, lehra ke aaye rut hai jawaan, tumko yahaan kaise bulaaye thandi hawayen  | The moon and the stars, the smiling scenery They all create magic in my heart Cool breezes are blowing gustily The season is young, you are here How should I call you? Cool breezes  | 
| kaise bulaaye | How should I call you? | 
| kahaa bhi na jaaye, rahaa bhi na jaaye tumse agar, mile bhi nazar, ham jhenp jaaye thandi hawayen, lehra ke aaye rut hai jawaan, tumko yahaan kaise bulaaye thandi hawayen  | I can’t say it, I can’t refrain from saying it, either When his eyes meet mine, I blush Cool breezes are blowing gustily The season is young, you are here How should I call you? Cool breezes  | 
| aa ha ha ha  aa ha ha ha la la la la hmm hmm hmm  | aa ha ha ha  aa ha ha ha la la la la hmm hmm hmm  | 
| kaise bulaaye | How should I call you? | 
| dil ke fasaane, dil bhi na jaane tumko sajan, dil ki lagan, kaise bataaye thandi hawayen, lehra ke aaye rut hai jawaan, tumko yahaan kaise bulaaye thandi hawayen  | The stories of the heart, even the heart doesn’t know How do I let him know what my heart feels for him? Cool breezes are blowing gustily The season is young, you are here How should I call you? Cool breezes  | 
| hmm hmm hmm hmm hmm hmm kaise bulaaye  | hmm hmm hmm hmm hmm hmm How should I call you?  | 
Lata Mangeshkar  | 
aa ha ha ha aa ha ha ha ha la la la la la hmm hmm hmm kaise bulaaye  | 
thandi hawayen, lehra ke aaye rut hai jawaan, tumko yahaan kaise bulaaye thandi hawayen, lehra ke aaye rut hai jawaan, tumko yahaan kaise bulaaye thandi hawayen  | 
aa ha ha ha aa ha ha ha ha la la la la la hmm hmm hmm kaise bulaaye  | 
chaand aur taare, hanste nazaare milke sabhi, dil mein sakhi, jaadoo jagaaye thandi hawayen, lehra ke aaye rut hai jawaan, tumko yahaan kaise bulaaye thandi hawayen  | 
kaise bulaaye  | 
kahaa bhi na jaaye, rahaa bhi na jaaye tumse agar, mile bhi nazar, ham jhenp jaaye thandi hawayen, lehra ke aaye rut hai jawaan, tumko yahaan kaise bulaaye thandi hawayen  | 
aa ha ha ha aa ha ha ha la la la la hmm hmm hmm  | 
kaise bulaaye  | 
dil ke fasaane, dil bhi na jaane tumko sajan, dil ki lagan, kaise bataaye thandi hawayen, lehra ke aaye rut hai jawaan, tumko yahaan kaise bulaaye thandi hawayen  | 
hmm hmm hmm hmm hmm hmm kaise bulaaye  | 
| Lata Mangeshkar | 
| aa ha ha ha  aa ha ha ha ha la la la la la hmm hmm hmm kaise bulaaye  | 
| thandi hawayen, lehra ke aaye rut hai jawaan, tumko yahaan kaise bulaaye thandi hawayen, lehra ke aaye rut hai jawaan, tumko yahaan kaise bulaaye thandi hawayen  | 
| aa ha ha ha aa ha ha ha ha la la la la la hmm hmm hmm kaise bulaaye  | 
| chaand aur taare, hanste nazaare milke sabhi, dil mein sakhi, jaadoo jagaaye thandi hawayen, lehra ke aaye rut hai jawaan, tumko yahaan kaise bulaaye thandi hawayen  | 
| kaise bulaaye | 
| kahaa bhi na jaaye, rahaa bhi na jaaye tumse agar, mile bhi nazar, ham jhenp jaaye thandi hawayen, lehra ke aaye rut hai jawaan, tumko yahaan kaise bulaaye thandi hawayen  | 
| aa ha ha ha  aa ha ha ha la la la la hmm hmm hmm  | 
| kaise bulaaye | 
| dil ke fasaane, dil bhi na jaane tumko sajan, dil ki lagan, kaise bataaye thandi hawayen, lehra ke aaye rut hai jawaan, tumko yahaan kaise bulaaye thandi hawayen  | 
| hmm hmm hmm hmm hmm hmm kaise bulaaye  | 
| Lata Mangeshkar | 
| aa ha ha ha  aa ha ha ha ha la la la la la hmm hmm hmm How should I call you?  | 
| Cool breezes are blowing gustily The season is young, you are here How should I call you? Cool breezes are blowing gustily The season is young, you are here How should I call you? Cool breezes  | 
| aa ha ha ha aa ha ha ha ha la la la la la hmm hmm hmm How should I call you?  | 
| The moon and the stars, the smiling scenery They all create magic in my heart Cool breezes are blowing gustily The season is young, you are here How should I call you? Cool breezes  | 
| How should I call you? | 
| I can’t say it, I can’t refrain from saying it, either When his eyes meet mine, I blush Cool breezes are blowing gustily The season is young, you are here How should I call you? Cool breezes  | 
| aa ha ha ha  aa ha ha ha la la la la hmm hmm hmm  | 
| How should I call you? | 
| The stories of the heart, even the heart doesn’t know How do I let him know what my heart feels for him? Cool breezes are blowing gustily The season is young, you are here How should I call you? Cool breezes  | 
| hmm hmm hmm hmm hmm hmm How should I call you?  | 
About The Lyrics
The Hindi lyrics of this song were obtained from the India Forums website [1]. The English translation of most of the song was taken from the English subtitles of the original movie (with editing) and from the India Forums website [1]. The final version of the translation was put together by P. Mohan using Google Translate [2].
The phrase, “kaise bulaaye”, a key part of the song, turned out to be very difficult to translate to English. It is translated, “How do I forget?” in the original movie subtitles. It is translated, “How do I call him here?” at the India Forums website [1] and “How to call?” by Google Translate. Since Kamla (Nalini) had only met Raju (Premnath) once and became smitten by him, just before singing the song, “How do I forget?” does not seem to be a good translation of the phrase. So, it is translated, “How should I call you?”, on this page.
It was also very difficult to obtain a good English translation of the phrase, “rut hai jawaan, tumko yahaan”, in the context of the song. It is translated, “The ambience is young, you are here” in the original movie subtitles. It is translated, “The feeling around me is young and live” at the India Forums website [1] and “The young man is angry, you are here” by Google Translate. These translations don’t seem right, so it is translated, “The season is young, you are here”, on this page. We would be very happy to receive translations for these two problematic phrases from readers.
Fun Facts
The song is picturized on Nalini Jaywant (playing the role of Kamla). Occasionally, she daydreams that she is dancing around Raju (Premnath).
This was the first song created by Sahir Ludhianvi and Sachin Dev Burman.
The tune of the song was reused in 1966 for another unforgettable song by Lata Mangeshkar, Rahen Na Rahen Hum, from the film, Mamta.
References
[1] https://www.indiaforums.com/forum/topic/3893922?pn=23
[2] Mohan, Permanand. Life in Trinidad: A Journey Through Bollywood Film Songs and Trini Calypso. https://lifeintrinidad.org/